2023-01-08

Die Sonne



Eukalyptus Puppenbühne - eukalyptusbluete@eclipso.de

Die Sonne
Prolog im Himmel aus Goethes Faust
Die drei Erzengel: Raphael, Gabriel, Michael.
Text deutsch und Übersetzung in italienisch.
Prologo in cielo dal Fausto di Goethe.
I tre arcangeli: Raffaele, Gabriele, Michele.
Testo in tedesco e traduzione in italiano.
Raphael:
Die Sonne tönt, nach alter Weise,
In Brudersphären Wettgesang,
Und ihre vorgeschriebne Reise
Vollendet sie mit Donnergang.
Ihr Anblick gibt den Engeln Stärke,
Wenn keiner Sie ergründen mag;
die unbegreiflich hohen Werke
Sind herrlich wie am ersten Tag.
Raffaele:
Il sole intona in modo antico
Gara di canto tra sfere fraterne,
E il suo viaggio prescritto
Completa con passo tuonante.
La sua vista dà agli angeli la forza,
Benché nessuno puo' comprendere la profondita'
Delle incommensurabili grandi opere,
Gloriose come al primo giorno.
Gabriel:
Und schnell und unbegreiflich schnelle
Dreht sich umher der Erde Pracht;
Es wechselt Paradieseshelle
Mit tiefer, schauervoller Nacht.
Es schäumt das Meer in breiten Flüssen
Am tiefen Grund der Felsen auf,
Und Fels und Meer wird fortgerissen
Im ewig schnellem Sphärenlauf.
Gabriele:
Veloce, inconcepibilmente veloce
Intorno a se' ruota la terra nel suo splendore,
Cambia luce paradisiaca
Con notte cupa e profonda.
Schiumeggia il mare in ampi fiumi
Dal profondo abisso degli scogli,
E scogli e mare vengono trascinati via
Nel veloce, eterno corso delle sphäre.
Michael:
Und Stürme brausen um die Wette
Vom Meer aufs Land, vom Land aufs Meer,
und bilden wütend eine Kette
Der tiefsten Wirkung rings umher.
Da flammt ein blitzendes Verheeren
Dem Pfade vor des Donnerschlags.
Doch deine Boten, Herr, verehren
Das sanfte Wandeln deines Tags.
Michele:
E le tempeste ruggiscono a gara
Dal mare alla terra, dalla terra al mare
E furiosamente formano una catena
Di effetti profondi a vasto raggio.
Fiammeggia il fulmine devastatante,
Sul sentiero seguito dal fragore del tuono.
Eppure i tuoi messaggeri, Signore, adorano
Il trascorrere dolce della tua giornata.
Zu Drei:
Der Anblick gibt den Engeln Stärke,
Da keiner dich ergründen mag,
Und alle deine hohen Werke
Sind herrlich wie am ersten Tag.
Tutti e tre:
La tua vista dà agli angeli la forza,
Benché nessuno puo' comprendere la tua profondita'
E tutte le tue grandi opere,
Sono gloriose come al primo giorno.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Bei Kommentaren bitten wir auf Formulierungen mit Absolutheitsanspruch zu verzichten sowie auf abwertende und verletzende Äußerungen zu Inhalten, Autoren und zu anderen Kommentatoren.

Daher bitte nur von Liebe erschaffene Kommentare. Danke von Herzen, mit Respekt für jede EIGENE Meinung.